В Алма-Ате состоялась презентация перевода книг Священного Писания на казахский язык
- 30.11.2022, 19:34
- Культура и Искусство
30 ноября 2022 года. Алма-Ата. По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла в конференц-зале Rixos Almaty состоялась презентация перевода книг Священного Писания на казахский язык и профессионального издания переведенных текстов.
Инициатива осуществления перевода библейских книг на казахский язык под эгидой Митрополичьего округа Русской Православной Церкви в Республике Казахстан принадлежит митрополиту Астанайскому и Казахстанскому Александру.
Воплощение в жизнь проекта принадлежит общественному фонду «Апостол» под руководством президента Г.Г. Сосновского.
На протяжение года сотрудники Казахстанского Митрополичьего округа и фонда «Апостол», переводчик Астанайской епархии, этнический казах иерей Елисей Кукеев и ведущие специалисты известного в Казахстане агентства переводов «Гельвеция» трудились над осуществлением перевода и издания.
Первыми книгами, представленными казахстанской общественности, стали Евангелие от Матфея, Псалтирь и Причти Соломоновы.
В мероприятии, которое состоялось под председательством митрополита Александра, приняли участие: управляющий делами казахстанского Митрополичьего округа епископ Каскеленский Геннадий, епископ Актюбинский и Кызылординский Игнатий, викарий Астанайской епархии епископ Талдыкорганский Клавдиан; благочинный приходов Алма-Аты, настоятель Никольского собора митрофорный протоиерей Валерий Захаров, руководитель отдела по связям с общественностью Митрополичьего округа протоиерей Александр Суворов; руководитель информационно-издательского отела Митрополичьего округа протоиерей Евгений Иванов, руководитель административного секретариата Главы Митрополичьего округа иерей Георгий Сидоров и руководитель службы митрополичьего протокола протодиакон Роман Головин.
В числе присутствовавшего духовенства – этнические казахи: переводчик Алма-Атинской епархии иерей Елисей Кукеев, ключарь Константино-Еленинского собора города Астаны протоиерей Сергий Калиев, настоятель Константино-Еленинского храма села Новомарковка Акмолинской области протоиерей Марк Беккалиев, настоятель храма в честь Владимирской иконы Божией Матери села Балкашино Акмолинской области игумен Серафим (Фильков), клирик Введенского кафедрального собора города Караганды протоиерей Ахия Рахимжанов, настоятель Сретенского храма поселка Балпык Би Жетысуйской области Юрий Дидичин, клирик Крестовоздвиженского храма города Караганды иерей Иоанн Нуртазин, клирик храма Архангела Гавриила города Талдыкорган диакон Рустик Нургалиев, клирик Воскресенского кафедрального собора города Кокшетау Уар Жазитов, клирик Вознесенского кафедрального собора диакон Иоанн Атырхан.
Среди почетных гостей презентации: представитель министерства информации и общественного согласия Республики Казахстан – председатель комитета по делам религий Е.Б. Нукежанов; представители министерства культуры Республики Казахстан – председатель комитета по культуре Д.А. Алиев и председатель государственной книжной палаты А.К. Кайтанов; представитель акимата города Алма-Аты – руководитель управления по делам религии Н.М. Кикимов.
В мероприятии приняли участие: управляющий римско-католической архиепархией Пресвятой Девы Марии в Астане архиепископ-митрополит Томаш Пэта, управляющий римско-католической епархией Пресвятой Троицы в Алма-Ате епископ Хосе Луис Мумбиела Сиерра, викарий архиепархии Пресвятой Девы Марии в Астане епископ Атаназиус Шнайдер; архиепископ Евангелическо-Лютеранской церкви в Казахстане Юрий Новгородов; секретарь Казахстанского Митрополичьего округа, Заслуженный деятель искусств России, член Патриаршего совета по развитию церковного пения О.Н. Овчинников; генеральный консул Российской Федерации в Алма-Ате Е.П. Бобров, заместитель руководителя представительства Россотрудничества в Республике Казахстан Т.В. Барышникова, сотрудник генерального консульства России Т.В. Зубкова; почетный консул Греции в Алма-Ате П.Г. Хутиди, советник генерального консульства США по политическим вопросам С. Фонтела; президент Академии журналистики РК С.К. Казыбаев, академик Академии журналистики РК, член литературного Фонда Олжаса Сулейменова, почетный журналист В.А. Жандаулетов; генеральный директор Казахстанского Библейского общества В.И. Гришко; руководитель отдела культуры Митрополичьего округа, Заслуженный работник культуры Российской Федерации Л.Е. Горичева; декан факультета философии и политологии Казахского национального университета им. аль-Фараби, кандидат философских наук Б.Б. Мейрбаев; преподаватели и студенты Алма-Атинской православной духовной семинарии; руководство Национальной библиотеки города Алма-Аты, преподаватели ВУЗов, журналисты, общественные деятели, представители научной и творческой интеллигенции.
Презентацию своим выступлением открыл митрополит Александр. «Наша страна является светским государством, но традиционные религии и, в первую очередь, Ислам ханафитского направления и Христианство, в казахстанском обществе занимают особое положение; они являются не только значимым фактором межнационального согласия и социальной стабильности, но и одним из источников сохранения и укрепления исторической памяти, народной культуры, морали и непреходящих нравственных идеалов. Президент Республики Казахстан, многоуважаемый Касым-Жомарт Кемелевич Токаев, отмечает: «Религии во все времена выполняли базовую функцию воспитания. Коран, Библия, Тора и другие священные писания пропитаны идеями гуманизма, сострадания и милосердия. Они отвергают агрессию, не приемлют радикализм, осуждают насилие, проповедуют толерантность и умеренность». В этом году, ознаменованном исторической датой – 150-летием учреждения Туркестанской епархии, под эгидой Православной Церкви Казахстана был начат масштабный проект – перевод книг Священного Писания Ветхого и Нового Завета на современный казахский язык. И сейчас нам с вами представлены первые результаты этой весьма непростой кропотливой работы светских и церковных специалистов, которая осуществлялась на протяжении нескольких месяцев. На казахский язык были переведены одни из самых читаемых и известных библейских книг – Евангелие от Матфея, Притчи царя Соломона и Псалтирь. Была проведена религиоведческая экспертиза переведенных текстов, согласно которой данные книги рекомендованы для распространения и использования на территории нашей страны», - отметил Глава Митрополичьего округа.
«Невозможно сделать качественный перевод, не опираясь на культуру народа, на его традиционные ценности, представления о Боге, о мире, о человеке». Казахский язык – один из самых богатых и выразительных языков мира – является драгоценной частью древней и многогранной культуры казахского народа. Предлагаемый новый перевод священных текстов выполнен церковными и светскими носителями казахской культуры и казахского языка, с учетом современных лингвистических норм и правил. Специалисты использовали всю палитру языковых средств для передачи красоты и многообразия библейских текстов, их духа, смысла и стиля», - подчеркнул архипастырь в своем выступлении.
«Издание книг Библии на казахском языке имеет неоценимое познавательное и историко-культурологическое значение. Появление этого перевода предоставляет возможность огромному числу людей ознакомиться на родном языке с величайшим литературным памятником человечества, на котором базируется значительная часть всей мировой культуры. Перевод Библии на казахский язык является хорошим стимулом к его изучению и пониманию, и, конечно же, серьезным и значимым вкладом в духовное и интеллектуальное развитие многоконфессионального и многонационального Казахстана – нашего общего Дома», - подытожил владыка митрополит.
О деталях реализации проекта, его актуальности и духовно-культурной значимости для казахстанского общества вне зависимости от религиозной и национальной принадлежности, присутствующим рассказал президент общественного фонда «Апостол» Георгий Геннадьевич Сосновский.
Участникам презентации был показан документальный фильм о процессе перевода и деталях типографской работы. Лента содержит рассказ о цели переводов Священного Писания на разные языки, зарисовки с места печати новых книг, интервью с переводчиком библейских текстов иереем Елисеем Кукеевым и известным казахстанским дизайнером Ильяром Ниязовым, трудившимся над внешним обликом изданий.
Перед собравшимися выступил председатель комитета по делам религий Казахстана Е.Б. Нукежанов. Ержан Болатканович огласил приветствие министра информации и общественного развития страны Д.К. Кыдырали в адрес митрополит Александра, в котором, в частности, говорилось: «Священные писания являются главными ориентирами в познании истин вероучения и постоянного духовного совершенствования. Проведенная Вами кропотливая работа по переводу книг вносит весомый вклад в утверждение традиционных ценностей и духовных идеалов. Убежден, что Вашими трудами и впредь будут вершиться благочестивые дела и крепнуть взаимопонимание нашего многогранного общества».
Слово министра культуры Республики Казахстан Д.А. Абаева зачитал заместитель руководителя управления культуры Алма-Аты Д.А. Алиев. «Данное историческое событие – презентация книг «Евангелие от Матфея», «Псалтирь» и «Притчи Соломона» – для православных верующих Республики Казахстан имеет особое значение. По содержанию высокое качество перевода отличает его от предыдущих переводов, сделанных ранее. Думаю, что книги, которые вышли в свет, будут ценится не только православными верующими, но и специалистами и экспертами в области религии, а также теми, кто изучает Священное Писание. В том числе данный проект я оцениваю, как вклад в дальнейшее укрепление в казахстанском обществе единства и межрелигиозного согласия», - сказано в приветственном адресе.
От акима Южной столицы Е.А. Досаева участников презентации поздравил руководитель городского управления по делам религии Н.М. Кикимов. «Для современного казахстанского общества Православное христианство является одной из традиционных религий, внесших огромный вклад в его культурно-историческое развитие. Перевод текстов Священного Писания на казахский язык, подготовленный по инициативе и с участием специалистов Казахстанского Митрополичьего округа, является данью глубокого уважения к казахскому народу, его богатой духовной культуре, истории и самобытности. Мы глубоко ценим огромный труд по приумножению качественной религиозной литературы на государственном языке. Уверены, что она будет интересна не только нашим верующим согражданам, но и тем, кто проявляет научный интерес к изучению религий», - отмечено в приветственном адресе акима Алма-Аты.
Своими размышлениями о значимости осуществления данного проекта поделились представители традиционных казахстанских конфессий, прибывшие на презентацию из столицы Республики, – римско-католический архиепископ-митрополит Томаш Пета и евангелическо-лютеранский архиепископ Юрий Новгородов.
В рамках презентации прошел брифинг для представителей государственных и частных СМИ. Генеральный директор агентства переводов «Гельветика» Евгения Сихимбаева, куратор проекта Оксана Танская и священник Елисей Кукеев рассказали о стоявших перед специалистами задачах, поделились впечатлениями от работы и ответили на вопросы журналистов.
Митрополит Александр удостоил потрудившихся в деле перевода и издания библейских книг церковных наград. Президенту общественного фонда «Апостол» Г.Г. Сосновскому Глава Православной Церкви Казахстана вручил медаль архиепископа Софонии (Сокольского) – первого архипастыря Туркестанской епархии, просветителя Великой степи и Семиречья.
Каждый участник презентации получил подарочное издание – Евангелие от Матфея, Псалтирь и Причти Соломоновы на казахском языке.
Завершая мероприятие, митрополит Александр подчеркнул, что большой и серьезный труд по переводу библейских книг на казахский язык, с привлечением ведущих светских и церковных специалистов, в настоящее время продолжается. Как отметил архипастырь, в ближайшем будущем казахстанской общественности будут представлены все переведенные книги Священного Писания.